•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••

Violeta Tauragine :

Lituanienne, lauréate Traduction 2018,
pour son projet de traduction en langue lituanienne de Boussole de Mathias Énard,
en résidence du 5 mars au 14 avril 2018
 

•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••

Biographie :

Violeta Tauragiene – DR

Traductrice du français et de l’anglais vers le lituanien Violeta Tauragiene a bénéficié de nombreuses bourses et de résidences de la part du CNL, Centre Britannique pour Traduction Littéraire, Exchange Littéraire d’Irlande, la Maison Ledig, le Château de Seneffe, la Maison des écrivains étrangers et des traducteurs de Saint-Nazaire, la Maison de traduction Looren, Banff Centre pour des Arts et Créativité, Fondation Valparaiso.

Ses traductions de Si je t’oublie, Jérusalem (Les Palmiers Sauvages) de William Faulkner et d’En attendant les barbares de J.M. Coetzee ont reçu le Prix du PEN Club et de la Ministère de la Culture de Lituanie.

Elle considère que sa plus grande réalisation professionnelle est la traduction en lituanien de la trilogie de Samuel Beckett : Molloy, Malone meurt, L’Innomable, et du Le Bruit et la Fureur de William Faulkner, ainsi que des Essais d’Albert Camus.

Professeur de langues à l’Université de technologie de Vilnius, depuis 1998, elle se consacre pleinement à l’activité traductrice.

Sa traduction de La promesse de l’aube en 1999 a déclenché une grande découverte de Romain Gary en Lituanie : le livre a fait un coup de cœur auprès des lecteurs et cela reste ainsi jusqu’au nos jours, Romain Gary est devenu l’auteur français le plus aimé et le plus lu en Lituanie : presque toute son œuvre est déjà traduit.

•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••

Projet en résidence :

« Durant ma résidence au Chalet Mauriac j’envisage mener à bien mon projet : traduction de Boussole de Mathias Énard, roman qui m’a éblouie, qui m’a fait sentir et vivre la plénitude par son ampleur intellectuelle et émotionnelle, par son inattendue modernité.
Boussole était une surprenante découverte pour moi. Émouvante découverte du livre et de l’auteur. Chef-d’œuvre contemporain, immédiatement devenu classique, exceptionnel et absolument brillant par l’immensité de son horizon, par son voyage dans les temps et les espaces, par sa richesse culturelle et spirituelle, par sa magnifique déclaration d’amour à l’Orient. Le don de l’auteur communiquer cet amour au lecteur est stupéfiant. J’en suis devenue l’heureuse victime.
Mon ambition est de faire ma traduction de ce roman d’une extraordinaire richesse, dense, compliqué et nourri d’une recherche méticuleuse « un bijou à lire avec délectation » dont le lecteur a le sentiment quand il lit l’original. »

 

•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••

Bibliographie :

Bibliographie Violeta Tauragiene – 11 2017

•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••